신기한 굿즈

신기한 물건들이 이곳에 있어요


北歸行 가사 해석

 

窓は 夜露に 濡れて
마도와 요츠유니 누레테 
都 すでに 遠のく
미야코 스데니 토오노쿠  
北へ 帰る 旅人 ひとり
키타에 카에루 타비비토 히토리

涙 流れて やまず
나미다 나가레테 야마즈

夢は むなしく 消えて
유메와 무나시쿠 키에테 

今日も 闇を さすろう
쿄오모 야미오 사스로오 

遠き想い はかなき 希望(のぞみ)
토오키 오모이 하카나키 노조미

恩愛 我を去りぬ 온아이 와레오 사리누

今は 黙して 行かん
이마와 모쿠시테 이카 니 

なにを 又語るべき
나니오 마타 카타루베키 

さらば祖国 愛しき人よ
사라바 소코쿠 이토시키 히토요 

明日は いずこの町か
아스와 이즈코노 마치카 x 2 – 해석이 안됨

창문은 밤이슬에 젖어
수도 이미 멀어지다
북으로 돌아가는 나그네 한 사람
눈물이 흘러 그치지 않고

꿈은 헛되이 사라져
오늘도 어둠을 헤치자
먼 생각 헛된 희망(희망)
은애가 나를 떠나다

지금은 잠자코 가리라
무엇을 또 말할 것인가
그러면 조국 사랑스러운 사람이여
내일은 어느 동네인가

– よつゆ(夜露) 밤이슬
– すでに 이미, 벌써.
– 遠(とお)のく멀어지다.
– 旅人(たびびと) 나그네
– 流(なが)れる 흐르다.
– 止(や)む 멈추다.
– 空(むな)しい 허무하다.
– 消(き)える 꺼지다. 사라지다.
– 闇·暗(やみ) 어둠.
-さする(摩る·擦る) 가볍게 문지르다.
– はかなき-빗자루.
-希望(きぼう, のぞみ)
– 黙(もく)する – 잠잠하다.
– 去(さ)る 떠나다, 사라지다.
– 又(また) 다음.
– 語(かた)る 말하다.
べき – ..해야할
– さらば 그러면, 안녕히.
祖国(そこく) 愛しき人よ-이상함.

 

 

 

窓は 夜露に 濡れて
都 すでに 遠のく
北へ 帰る 旅人 ひとり
涙 流れてやまず

夢は むなしく消えて
今日も 闇を さすろう
遠き想い はかなき希望(のぞみ)
恩愛 我を去りぬ

今は 黙して行かん
なにを 又語るべき
さらば祖国 愛しき人よ
明日は いずこの町か

 

 

 

Leave a comment

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다